Strawman (稻草人, Wang Tung, 1987)

The literal “strawman” at the centre of Wang Tung’s colonial era satire is a scarecrow who occasionally narrates the events of this small village where, he laments, almost all the young men have been sent off to die in small corners of South East Asia in the name of the Japanese emperor. All of this sounds quite absurd to A Fa (Chang Po-Chou) and Big Mouth (Cho Sheng-Li), two brothers who’ve evaded the draft because their mother cleverly smears cow dung in their eyes while they sleep so they won’t get taken by the Japanese like everything else in the village.

The brothers are caught in a clash of imperial powers and changing times yet are busy just trying to live their ordinary lives. They each have several children, so many the scarecrow quips that they can’t remember all their names, which might be why the most recognisable two are nicknamed “doo-doo” and “stinky head,” and struggle to support themselves by farming sweet potatoes on the land that turns out to be owned by their pro-Japanese brother-in-law. Not really wanting to admit that the war is all but lost, the brother-in-law is planning to sell the farm and move his family to Japan, meaning the brothers will be displaced from their land and lose their livelihood with few other prospects for making a living. 

Though things carry on as normal in the village, it’s clear that the Japanese are essentially looting and exploiting them. Not only do they take the young to die for the emperor, but later come for the brothers’ cows too, insisting that they need them for “taxes” because men are starving at the front. This clash of cultures is obvious in the opening scenes as a Japanese soldier returns the ashes of men who fell in battle to their families while reading out a formal speech in his own language that the villagers do not really understand. While their brass band plays the ironically Westernised sounds of militarism, the villagers drown them out with their traditional instruments as they start their own set of death rituals. These two communities are essentially incompatible and effectively living separately. The soldiers turn around and walk in one direction, while the villagers walk in the other releasing the tension born of this oppositional meeting.

Indeed, the villagers all speak Taiwanese (though Wang was ironically, and anachronistically forced to use Mandarin at the time of release) and exist in a slightly different world to the Japanese-speaking soldiers. A Fa is annoyed with Doo-doo for asking if he should take a Japanese name but subsequently asks if he can have one too on learning that he’ll get better sugar rations. The brother-in-law mixes Japanese and Taiwanese in the same sentence while his wife mainly answers in Taiwanese when her children exclusively speak Japanese. The sight of the children’s traditional Japanese geta wooden sandals scandalises and confuses the brothers’ children, while the cousins mock them in Japanese knowing they won’t understand. Only the slightly bumbling local Japanese official straddles the two worlds by conversing mostly in Taiwanese with the villagers and Japanese with his bosses.

As good citizens of the empire, the children are asked to participate in metals collection and are given rewards for their finds. Doo-doo gets extra again when he picks up shrapnel from an American bomb which sets up a more complex relationship with American imperialism that will arrive after the war when the island is essentially recolonised by the arrival of the KMT and a large influx of mainlanders fleeing the communist take over. When a bomb lands on the brothers’ land but doesn’t go off, they think it’s manna from heaven and determine to take it to the main police station in the town in the hope of a large reward, while the official is convinced he’s going to get a big promotion for this tremendous find. 

Everyone is so fixated on the economic potential that they’ve forgotten this is a bomb and even if it seems like a dud, there’s still a chance it could go off any second and this could all quite literally blow up in their faces. In this, the film seems to be satirising an over dependence on America who were the main backers of the KMT regime. The film was released shortly after the end of martial law during which there had been an attempt to rewrite the history of the island, preventing open discussion of the fact that Taiwanese men had died fighting for Japan and that the island had been bombed by the Americans. So impressed with themselves are they that the brothers and the official have their photo taken with bomb in-between and Mount Fuji backdrop behind as if signalling this complex network of relationships.

Still, even after the prize turns out not to be great riches after all but a hefty supply of fish, the Doo-doo and his grandmother cheer on the bombings hoping for more of the same in the future. The kids even put buckets out in the field waiting for the next raid hoping they can catch some of the shrapnel while forgetting that bombings are actually dangerous, rather than just lucrative, until being caught in one. Small moments of terror and sadness such as the brothers’ finding a frightened deserter hiding in their shed who doesn’t want to go to war because his wife’s pregnant and his family’s economically dependent on him, interrupt what is otherwise a warm and humorous depiction of rural life. A Fa and Big Mouth might be strawmen too, living their lives knowing little of the geopolitical situation but just trying to keep the crows off the grass long enough to get a little to eat before that too is taken away from them.


Strawman screened as part of the BFI’s Myriad Voices: Reframing Taiwan New Cinema.

Trailer (Traditional Chinese / English subtitles)

Hill of No Return (無言的山丘, Wang Tung, 1992)

Two orphaned brothers set out to find a literal goldmine, but discover only relentless exploitation and defeat in Wang Tung’s meditation on oppression and colonialism, Hill of No Return (無言的山丘, Wúyán de Shānqiū). The third in a trilogy of films exploring Taiwanese history, Wang’s tragic melodrama finds commonality if not solidarity among a collection of villagers living in a small town sustained entirely by the mine which produces riches only for the Japanese while those who risk their lives underground deprived of the light of the sun delude themselves that if they work hard they too can become rich only to discover each of their attempts to escape the constraints placed against them leading to nothing other than despair. 

As the film opens, brothers Chu (Peng Chia-Chia) and Wei (Huang Pin-Yuan) who have signed long-term five year contracts as farm labourers, are listening to an old man’s story about the grandfather of a local man who followed a frog to a mountain noticing its skin glowing gold and thereafter filling his pockets with gold dust he later used to buy up land and become rich. Chu thinks the man was foolish for not going back and becoming even richer, but the old man explains that he was reminded in a dream that excessive greed would only anger the gods and lead to his downfall. Fed up with their lives as labourers, the brothers take the story to heart and decide to look for their own mountain of gold, their backs too bathed in the light of the sun as they rest while looking for the goldmine town of Jiou-fen, later coming across a grisly and ominous scene shortly before they arrive. 

Both illiterate and speaking only Taiwanese, the brothers are each intent on becoming landowners partly in order to give their late parents, apparently killed by TB, a fitting resting place, but soon find themselves once again exploited, Wei becoming increasingly disillusioned with being trapped underground whereas in the fields at least he’d had the sun. The mine is of course a Japanese concern and its operators care little for the local Taiwanese workforce even if their treatment may not be as deliberately brutal as it might have been elsewhere. The new director is convinced that the miners are pocketing gold before it reaches the surface, instituting several new controls which threaten the local economy and especially that of the Japanese-style brothel which depends entirely on the mine for its survival. 

Like many, Hong-mu (Jen Chang-bin), a young man raised in the brothel by its madam following the death of his mother, looks up to the Japanese colonisers seeing them as innately “better” than the Taiwanese all around him. “People will respect me if I wear Japanese clothes” he tells the madam disappointed on receiving a new outfit in the local fashion. Having been told that his father, whom he has never met and was presumably a client of the brothel, was Japanese he speaks the language fluently and believes himself to be slightly superior by virtue of his birth but only too late learns his mistake in collaborating with the mine owners believing they would help him marry a young Japanese woman working at the brothel as a maid, Fumiko (Mayko Chen Hsien-Mei), and finding himself betrayed. As Fumiko is from the Ryukyu islands (Okinawa), the mine owner doesn’t quite see her as fully “Japanese” either and thinks nothing of using and abusing her in the course of his activities. 

The wily madam quips that you can’t call yourself Taiwanese if you haven’t figured out how to do illegal things legally finding ways of getting around the prohibition on accepting gold from the miners as payment, but that doesn’t stop the military police later raiding the brothel and brutally taking back “their” gold even though it has already changed hands albeit not entirely in good faith. The sex workers too are victims of this same vicious cycle, dependent on the custom of the miners for their livelihood while deprived any real possibility of escaping their desperate circumstances. Meanwhile, the brothers’ grumpy landlady, Ro (Yang Kuei-mei), is a twice-widowed single mother of numerous children left with no choice other than to engage in independent sex work, advertising herself as the more economical, local alternative to the Japanese-style “opulence” of the traditional teahouse. While Wei falls for the melancholy innocence of Fumiko singing Okinawan folksongs in a field of golden flowers, Chu takes a liking to Ro and her many children but though they both dream of the same thing, saving enough money to buy a farm, their tempestuous romance is later frustrated by Chu’s reckless decision to take advantage of chaos at the mine in an attempt to get rich quick by harvesting a mega load of gold while no one’s looking. 

He has perhaps been too greedy, ignoring the lessons from the old man’s story. The brothers are continually forced to pay for their transgressions, Chu cutting off his own fingers when cornered by thugs sent out by his previous employer to satisfy their literal demand for an arm and a leg in satisfaction of the broken contract, while Wei’s foot is later injured in a partial cave in when caught underground during an earthquake. Ro calls Chu foolish in his delusion that hard work will bring him a comfortable life, watching him slaving away to make the Japanese rich but what other choice do either of them really have? Only later does Wei begin to reflect on the possibility that the treasure of the mountain was the bright yellow flowers which covered it, a natural beauty soon destroyed by industrial exploitation. A melancholy chronicle of life in a small mountain town in the colonial era, Hill of No Return finds only despair and impossibility for its orphaned brothers whose eternal quest for ownership of their own land leads to nothing but continual disappointment. 


Hill of No Return streams in the UK until 31st October as part of this year’s Taiwan Film Festival Edinburgh.

Trailer (Traditional Chinese / English Subtitles)