Tsubaki Sanjuro (椿三十郎, Yoshimitsu Morita, 2007)

Tsubaki Sanjiro horizontalGenerally speaking, where a film has been inspired by already existing source material, it’s unfair to refer to it as a “remake” even if there has been an iconic previous adaptation. That said, in the case of Tsubaki Sanjuro (椿三十郎), “remake” is very much at the heart of the idea as the film uses the exact same script as the massively influential 1962 version directed by Akira Kurosawa which also starred his muse Toshiro Mifune. Director Yoshimitsu Morita is less interested in returning to the story’s novelistic roots than he is in engaging with Kurosawa’s cinematic legacy.

Sanjuro is a more populist offering from Kurosawa in any case and adheres to a fairly simple plot which picks up with the hero of the previous year’s Yojimbo, still a wandering ronin living on his wits and his sword. In actuality the script was altered a little to connect the two films even though the original novel has nothing to do with Yojimbo. Anyway, the story is set in a small town in which the hotheaded young men have got a bee in their bonnets about corruption at the higher levels and have taken it upon themselves to do something about it. Unfortunately they have no idea what they’re getting themselves into and are about to make things even worse. Sanjuro duly arrives, overhears their idiocy and gives them some advice before heroically saving all their lives through cleverness. Later, when one of the young men’s relatives is kidnapped, Sanjuro decides to stay and help them sort this giant mess out before they do themselves a mischief.

Obviously, Morita uses the same script so Tsubaki Sanjuro has exactly the same plot as the 1962 film. This does lend it a slightly uncanny quality as its use of language and the structure of the script itself are much more of their own time – a fact brought out by the very theatrical performances of the only two female faces in the film who speak in very pointed and deliberate manners. That said, what Morita attempts to do is bring out even more of the ironic, dark comedy that underpins Kurosawa’s film but is very much played as background. Morita isn’t playing it as farce or as parody, but brings the same wry, almost mocking eye to the proceedings as he brings to to his contemporary satirical comedies.

Bayside Shakedown star Yuji Oda is cast in the role of Sanjuro but really of course he’s expected to play Mifune. He doesn’t have Mifune’s sheer presence and force of personality – who does? but he does a good job of adopting his wiseguy, casual grifter with a sentimental heart persona. We don’t know who Sanjuro is – he gives what is fairly obvious to be a fake name and seems to be a masterless swordsman content to travel in rags and live on the “kindess” of strangers, but you get the feeling he’s already got it all figured out and always knows the best way to handle any situation no matter how desperate it might seem.

If what Morita is trying to do is make a modern Kurosawa movie, he somewhat succeeds. Though he throws in the odd homage to the Kurosawa corpus, mostly he opts for a contemporary approach though one with an old fashioned kind of stateliness – no handheld camera here, wide and tracking shots rule the day. The score too remains in the classical jidaigeki realm with obvious call outs to Sanjuro’s own western leaning themes.

Morita himself can be something of a chameleon in the director’s chair, his style isn’t so personally defined but tailored to the project itself which can make him seem a little dull where he isn’t trying to add a layer of experimentation which is the thing which really interests him. Tsubaki Sanjuro’s experimentation is closer to mirroring – he’s not doing a Gus Van Sant Psycho style experiment, but he’s refracting Kurosawa for a modern audience raised on TV drama and idol stars. It works, to be sure, but perhaps it worked better for Kurosawa (unfair as that is to say).

Ultimately, Tsubaki Sanjuro is something of a curate’s egg. As it is intended to, the film has its generic sides in its fairly ordinary modern samurai movie aesthetic, though it never overplays these and cleverly adds in a more modern approach with a perfectly matched subtlety. Its cast of young men skew younger than in the original film making their naivety even more believable and lending weight to Oda’s performance which captures both his character’s gruff aloofness and his instant born leader abilities. Enjoyable enough in its own right, Tsubaki Sanjuro can’t reach the heights of the film which inspired it, but then perhaps it is not intended to, but simply to entertain with a familiar tale retold as broad comedy rather than mild satire.


Available with English subtitles on region free DVD in the US from Bonzai Media Corp. RSP

Unsubtitled trailer:

The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker (アヒルと鴨のコインロッカー, Yoshihiro Nakamura, 2007)

YgoLt - ImgurReview of The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker over at uk-anime.net I really enjoyed this one – great movie!


Director Yoshihiro Nakamura once again returns with another adaptation of a Kotaro Isaka novel, The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker (アヒルと鴨のコインロッカー, Ahiru to Kamo no Coin Locker). Having previously adapted Fish Story (also available from Third Window in the UK and itself a very fine film) and Golden Slumber, Nakamura and Isaka seem to have formed a very effective working relationship and this latest effort is another very welcome instalment from the duo. Elliptical, melancholic and thought provoking The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker is a minor gem and every bit as whimsical as its name would suggest.

Shiina (Gaku Hamada) has just left the small town shoe shop his parents own to study law in Sendai. Moving into his new apartment he attracts the attention of his neighbour, Kawasaki (Eita), who overhears him signing Bob Dylan’s Blowing in the Wind. Kawasaki is himself a great admirer of Dylan remarking that his is ‘the voice of God’. Aloof, cold, at once dominating and indifferent the prospect of developing a friendship with the mild mannered, short and shy Shiina seems an odd one but nevertheless the two seem to develop a bond. Kawasaki therefore proposes Shiina help him with a rather peculiar problem.

Shiina’s other neighbour, who rudely rebuffed Shina’s introduction and moving in present, is apparently a foreigner – Bhutanese to be precise – and although speaks fluent Japanese cannot read. He’s particularly perplexed by the different between ‘ahiru’ – the native duck, and ‘kamo’ – the foreign duck, and is sure that if he had a good dictionary he’d be able to understand the two fully and thus perfect his Japanese. To this end Kawasaki has decided to steal a Kanji Garden Dictionary for him and wants Shiina to help. Understandably confused Shiina originally declines but is soon bamboozled into helping anyway. There’s a lot more to all of this than a simple semantic quandary though and the only thing that’s clear is that Shiina has gone and gotten himself embroiled in someone else’s story.

‘That sounds like something you just made up’ is one of the first things Shiina says to Kawasaki and indeed everything about him seems studied or affected in someway as if he were reciting someone else’s lines – essentially performing the role of himself. Half of the crazy stuff he comes up with, like his warning Shiina to avoid a particular pet shop owner completely out of the blue, sounds as if he’s just invented it on the spot for a laugh were it not for his distant and humourless manner. Without spoiling the plot too much, you start to get the feeling that there’s really something slightly off about everything you’re being told, that crazy as it seems it is the truth in one sense but perhaps not in another. This is where the mystery element of the film begins to kick in – who is Kawasaki really? What is he on about? Is any of this really happening?

Wistful in tone, The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker is only partly a mystery, it’s also a bittersweet coming of age tale and an, admittedly light, examination of the Japanese attitude to foreignness. Away from home for the first time Shiina is obviously keen to strike out on his own and be his own his own person but at the same time wants to fit in and be liked by his classmates. A particularly telling incident occurs when a confused Indian woman tries to get some information at a bus stop only to be ignored by those waiting. Shiina seems to feel as if he ought to help her but having just heard two of his classmates complaining about ‘stupid foreigners’ does nothing. Feeling guilty he tries to reach out to his Bhutanese neighbour but is again rebuffed. Kawasaki wants to know the difference between the foreign duck and the native one – is there such a fundamental difference? As one character says ‘you wouldn’t have talked to me if you’d known I was a foreigner’ ‘Of course I would’ Shiina replies ‘no, you wouldn’t have’ his friend responds with resignation. Isn’t it better to just help those who need it, whoever or whatever they happen to be?

The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker maybe a little darker than its title suggests but its tone is definitely to the wistful/whimsical side – this juxtaposition might irritate some who’d rather a more straightforward mystery or a lighter, more conventional comedy but its refusal to conform is precisely what makes it so charming. That it also manages to pack in a decent amount of social commentary in an interesting way is to its credit as is its ability to make the totally bizarre seem perfectly natural. The Foreign Duck, the Native Duck and God in a Coin locker is another impressive feature from the creators of Fish Story and fans of that earlier film will certainly not be disappointed by their latest work.


Original trailer (English subtitles)